西班牙语翻译考试三级笔试汉译西真题1

发布时间:2010-04-01 13:04:36   点击次数:...

2006年西班牙语翻译考试三级笔试汉译西考题
Parte II
Traduzca dos textos del chino al español en 80 minutos (40 puntos)
          当今世界,人类面临的发展机遇增多,但面临的挑战也在增加。重大自然灾害频繁发生,
重大疫情传播范围扩大,能源资源紧缺,生态环境恶化,
事故灾难接连不断。
全面、正确认识和妥善应对突发公共事件,已成为世界
各国面临的共同问题。
          我国是世界上遭受自然灾害最严重的国家之一。切实加强应急管理,提高预防和处置突
发公共事件的能力,是构建社会主义和谐社会的重要内容,
也是全面履行政府职能、提高行政能力的迫切要求。

参考翻译
          En el mundo de hoy, el ser humano encuentra más oportunidades de
desarrollo,
pero también crecientes desafíos. Ocurren con frecuencia graves
calamidades naturales,
se propagan en mayor extensión importantes epidemias,
escasean los recursos energéticos,
empeora el entorno ecológico y no dejan de
suceder accidentes y catástrofes. Conocer
plena y correctamente y tratar de
manera adecuada las emergencias públicas se ha convertido
en un tema común al
que se enfrentan todos los países del planeta. 
            El nuestro es uno de los países de la Tierra más afectados por desastres naturales.
Reforzar con eficacia la Administración en respuesta a emergencias y
mejorar la
capacidad de prevención y tratamiento de emergencias públicas
constituye un aspecto
sustancial de la edificación de una sociedad socialista
armoniosa y representa, asimismo,
la necesidad apremiante de cumplir las
funciones del Gobierno en todos los sentidos
y elevar su capacidad administrativa.

24小时在线咨询

西语学习100问
西语学习全攻略